გევორგ გილანცი (სომხეთი)

სომეხი პოეტი, მთარგმნელი, ესეისტი გევორგ გილანცი სწავლობდა ერევნის პოლიტექნიკური ინსტიტუტსა და მოსკოვის მ. გორკის სახელობის ლიტერატურის ინსტიტუტში (1999, 2005). გევორგ გილანცის ლექსები იბეჭდება ბევრ ლიტერატურულ  ჟურნალსა და გაზეთში: „გარუნ“, „ინოსტრანნაია  ლიტერატურა“, “დრუჟბა ნაროდოვ“, „სიბირსკიე ოგნი“, „ლიტერატურნაია გაზეტა“. „სოვრემენნაია პოეზია“, „ენისეისკი ლიტერატორ“, „ნაირ“, „შპატი კულტურე“, „გრაკან თერთ“, პოეტის ლექსები გამოქვეყნებულია ასევე რიგ ონლაინ გამოცემებში (45parallel.net; citybooks.eu). გევორგ გილანცს მიღებული აქვს მონაწილეობა პოეზიის საერთაშორისო ფესტივალებსა და სიმპოზიუმებში: „ვოლოშინის სექტემბერი“, „ლიტერატერრა“, „გრაკან ტაპან“ (ლიტერატურული კადობანი). პოეტის ლექსები თარგმნილია რუსულ, ინგლისურ, ჰოლანდიურ, რუმინულ ენებზე. გილანცს გამოცემული აქვს სამი პოეტური კრებული: „დაუბერებელი დღიური“, (2003); „ARS - მეტა“, (2014); ,,გაფრინდი, ჩემო მხეცო“, (მოსკოვი, 2006).

 

*** 

ახალგაზრდობა ნიშნავს შეშლილ, ცეცხლოვან დღეებს,
ცაში ჭენებას, მზესთან წოლას, დაიწვა თუნდაც...

გავფრინდი, ჩემი ფრთების ჩრდილმა დაფარა მიწა, დაფარა მთვარე,
მე კი მაინც დაშვება მსურდა.

დამწვრობაა გაფრენის ფასი, უდანაკარგოდ დაბრუნება - აუხდენელ სურვილებს უდრის, ჩემი მზის მკერდში ჩახუტება, დაბრუნების შეუძლებლობა, დაბრუნების შეუცდომლობა....

ჩემს ცეცხლოვან და ახალგაზრდა ოცნებას ვნატრობ,
იმ ძველი ვნებით მასთან ყოფნას, სურვილი მავსებს,

ნახევარ გზაზე ნეტავ ეჭვმა არ დამამარცხოს,
ვლოცულობ,
ოღონდ ისევ შევძლო ნავარდი ცაზე.

სომხურიდან თარგმნეს ასია დარბინიანმა და დიანა ანფიმიადიმ