Born in 1977. In 1994-1997, she studied at Tbilisi I. Chavchavadze University of Language and Culture, the specialty of English language and later in 1999-2000 at the department of Synchronic Translation. In 1005-2007 she studied at Oslo University. In 1001-2003 she studied American literature at the University of California, Berkeley. Her verses are translated into English, Dutch, Russian and Azerbaijani languages. Her poetic texts were published at different times in various literary editions: “Arili” “Alternativa”, “Chveni Mtserloba”, etc. Since 1996, she has been regularly publishing literary letters and translations (Emily Dickinson, Thomas Hardy, Sylvia Plath, Ted Hughes, Salman Rushdie, John Updike, Isabel Allende, etc.)
A Poem Of A Chechen Girl
My soul is married to fire.
Black is a bandage to my lips and breath.
I’m keeping the bread near my heart - an explosive –
You sowed in my rocky earth, - stroking it with
my fingers
Like the dead breast of a young husband.
No eyelash, no teardropp
Will fall from the iron pupil. My braid
Is tied to the wrist of Allah. I’m keeping
A piece of rock near my heart, - stroking it with
my fingers,
Like the forehead of my dead child.
I’m a hostage of my hostages. A hostage –
Of this hall full of the echoes of applause,
Melted into the muffled roars of the bullets,
The bells mourning all over the rocks.
I’m keeping hatred near my heart, stroking it with
my fingers,
Like the memory of my dead love.
Dead motherland, dead God,
The scream of the dead woman – you long for,
Is dead in me. My burden is buried into your plains.
Keep for yourself my bread – explosive,
A piece of a rock, the hatred – taken out of my heart.
translated by the author