ია კივა (უკრაინა)

პოეტი, მთარგმნელი და ჟურნალისტი უკრაინის პენ-ცენტრის წევრი. ია კივა დაიბადა 1984 წელს დონეცკში, თუმცა 2014 წელს რუსეთ-უკრაინის ომის გამო, როგორც ლტოლვილი, კიევში გადავიდა საცხოვრებლად. კივამ დაამთავრა დონეცკის ეროვნული უნივერსიტეტი (2006, ფილოლოგია) და არის ავტორი ორი პოეტური კრებულისა: “უფრო შორს ზეციდან” (2018) და “ზამთრის პირველი გვერდი” (2019). გამოცემული აქვს ინტერვიუების კრებული ბელარუს მწერლებთან 2020-2021 წლების პროტესტის შესახებ - “ჩვენ გავიღვიძებთ, როგორც სხვები: საუბრები თანამედროვე ბელარუს ავტორებთან ბელარუსის წარსულის, აწმყოსა და მომავლის შესახებ” (2021).

მისი პოეზია თარგმნილია მსოფლიოს 33 ენაზე. ამ თარგმანებიდან ბევრი მათგანი სხვადასხვა ქვეყანაში გამოქვეყნებულ ანთოლოგიებშია შეტანილი. მისი ლექსების კრებულები გამოიცა წიგნების სახით ბულგარულ ენაზე (“უსახელოობის მოწმე”, 2022, მთარგმნელი დენის ოლეგოვი) და პოლონურად (“დროის შავი ვარდები”, 2022, მთარგმნელი ანეტა კამინსკა). ამჟამად ცხოვრობს ლვოვში.

 

 

* * *

შექმნეს ომის სიმღერებიდან იატაკქვეშა ჰუმანიტარული დახმარება

ვაგზავნით მას ევროპაში ამერიკაში ინდოეთსა და ჩინეთში

გაგვყავს დიდი უკრაინული ლიტერატურის აბრეშუმის გზა

 

რა მიგაქვთ ძმებო - გვეკითხებიან საზღვრებზე -

კირილიცის ასოებით შემოსილი მდუმარება

ასო „ї“-ს სანთლების ცინცხალი ცეცხლი

ჩვენი და თქვენი თავისუფლება ჩავწვეთ სიყვარულის მიწაში

ხანგრძლივი ხსოვნის დალეწილი ხეებით

 

რა მიგაქვთ ძმებო - გვეკითხებიან ჩვენი მკვდრები

მოდგმის ისტორია ჭუჭყიანი ნაჭრით პირში

ბაბუის და ბებიის დიდედის და პაპის ფუტურო სკივრები

რომლებიც ჩვენ ასწლეულობით დაგვაქვს მხრებით კარპატებივით

 

რა მიგაქვთ ძმებო - გვეკითხებიან ჩვენი ცოცხლები -

სამხედრო ეპოსის ხელსახოცები და მძვინვარების გაწელილი სვიტრები

ახალი ევროპის უგერგილოდ დახაზული რუკები

მომავალი წიგნების ბავშვური ყდები

 

რა მიგაქვთ ძმებო - გვეკითხება ჩვენი სარკეები -

სუნთქვის სპილენძის ფული გახვრეტილი ჯიბეებით

ჰაერის განგაში კბილების ჩალეწილ ფანჯრებში

დროის მფეთქავი ძარღვები წითელ თვალებში

16.03.22

 

უკრაინულიდან თარგმნა რაულ ჩილაჩავამ